杂古今人物小画共一卷[2]。骑而立者五人,骑而被甲载兵立者十人[3],一人骑,执大旗前立,骑而被甲载兵行、且下牵者十人,骑且负者二人[4],骑执器者二人,骑拥田犬者一人[5],骑而牵者二人,骑而驱者三人,执羁靮立者二人[6],骑而下,倚马臂隼而立者一人[7],骑而驱涉者二人[8],徒而驱牧者二人[9],坐而指使者一人,甲胄手弓矢、鈇钺植者七人[10],甲胄执帜植者十人[11],负者七人,偃寝休者二人[12],甲胄坐睡者一人,方涉者一人,坐而脱足者一人,寒附火者一人[13],杂执器物役者八人[14],奉壶矢者一人[15],舍而具食者十有一人[16],挹且注者四人[17],牛牵者二人[18],驴驱者四人[19],一人杖而负者[20]、妇人以孺子载而可见者六人,载而上下者三人[21],孺子戏者九人。凡人之事三十有二[22],为人大小百二十有三,而莫有同者焉。
马大者九匹。于马之中,又有上者,下者,行者,牵者,涉者,陆者[23],翘者[24],倾者,鸣者,寝者,讹者[25],立者,人立[26]者,龁者,饮者,溲者[27],陟者[28],降者,痒磨树者,嘘者[29],嗅者,喜相戏者,怒相騠啮者[30],秣者[31],骑者,骤者,走者[32],载服物者[33],载狐兔者。凡马之事,二十有七,为马大小八十有三,而莫有同者焉。
牛大小十一头,橐驼三头[34],驴如橐驼之数而加其一焉,隼一,犬、羊、狐、兔、糜、鹿共三十,旃车三两[35],杂兵器弓矢、旌旗、刀、剑、矛楯、弓服、矢房、甲胄之属[36],瓶盂、簦笠、筐笆、筥锜釜饮食服用之器[37],壶矢、博弈之具[38],二百五十有一,皆曲极其妙。
贞元甲戌年[39],余在京师,甚无事。同居有独孤生申叔者[40],始得此画,而与余弹棋[41],余幸胜而获焉。意甚惜之,以为非一工人之所能运思[42],盖丛集众工人之所长耳,虽百金不愿易也。明年,出京师,至河阳[43],与二三客论画品格,因出而观之。座有赵侍御者[44],君子人也,见之戚然若有感然;少而进曰[45]:“噫!余之手摸也,亡之且二十年矣[46]!余少时,常有志乎兹事,得国本[47],绝人事而摸得之,游闽中而丧焉[48]。居闲处独,时往来余怀也[49],以其始为之劳而夙好之笃也[50]。今虽遇之,力不能为已[51],且命工人存其大都焉[52]。”余既甚爱之,又感赵君之事,因以赠之;而记其人物之形状与数,而时观之,以自释焉[53]。
注释:
[1]《画记》选自《韩昌黎集》第二卷。作于唐德宗贞元十一年。时韩愈三试于吏部卒无成,返归河阳旧居。
[2]杂:聚集。人物:人与其他物品。共一卷:共同绘在一幅画卷上。
[3]被:同“披”,穿着。载兵:带着兵器。载:同“戴”,负荷。
[4]负:背着东西。
[5]拥:拥有,带着。田犬:猎犬。田:同“畋”。
[6]执羁靮立者:牵着马缰绳站着的。羁:马笼头。靮:音dí,马缰绳。
[7]臂隼:手臂上架着隼。隼:音sǔn,即鹘,与鹰同类大小,性凶猛,喜搏击鸟类及其他动物。
[8]驱涉:策马过河。涉:涉水过河。
[9]徒而驱牧:步行放牧。
[10]甲:披铠甲。胄:戴头盔。手弓矢:手持弓箭。鈇:同“斧”。钺:大斧。植:立,直立于地。
[11]执帜植者:拿旗子而竖立于地的。
[12]偃寝:仰卧。休:休息。
[13]附火:靠近火,即烤火取暖。
[14]杂执器物役者:拿着各种器具服役当差的。
[15]奉:同“捧”。壶矢:古代做投壶游戏的器具。其方法是将矢投入壶口,以投入多少分胜负。见《礼记·投壶》。
[16]舍而具食:在屋下做饭。舍:房屋,此指屋下。
[17]挹且注:汲取并将水(酒)倒入容器。挹:音yì,汲取。注:注入,倒入。
[18]牛牵:牵牛。
[19]驴驱:驱赶驴。
[20]杖而负:拄着拐杖负重。
[21]以:与。载:这里是带着的意思。载而上下:指背着抱着或拉着。
[22]凡:总共。人之事:人们活动之事。
[23]陆:亦作“踛”,跳跃。
[24]翘:马蹄子抬高。
[25]讹:同“ 吪”,活动,抖动。
[26]人立:像人一样站着。
[27]龁:音hé,咬。此指吃草。溲:音sōu,便溺。
[28]陟:登高。
[29]嘘:舒缓吐气。
[30]怒相騠啮:发怒并且相互足踢口咬。騠:同"蹄”踢。啮:咬。
[31]秣:本指马料,此处用作动词,吃草料。
[32]走:跑。
[33]服物:衣服和其他物品。
[34]橐驼:骆驼。
[35]旃车:插着曲柄旗子的车,是招集士众的标志。旃:音zhān,曲柄旗。一说,旃车即毡车。两:即“辆”。
[36]楯:通“盾”。服:一作“菔”,盛弓的器具。矢房:装箭的筒子,或箭囊。属:类。
[37]簦:音dēng,古时有长柄的笠,其状如伞。笠:斗笠,竹编的雨具。筥:音jǔ,圆形竹筐。锜:音qí,有三足的锅。
[38]博:一种赌博的游戏。弈:围棋。
[39]贞元甲戌年:唐德宗贞元十年(公元七九四年)。
[40]独孤生申叔:即独孤申叔,字子重,贞元十三年(公元七九七年)进士,贞元十八年(公元八〇二年)卒,韩愈为其撰写《独孤申叔哀辞》。
[41]弹棋:古时一种棋类游戏,可以胜负赌输赢。幸盛而获焉:侥幸取胜而赢得此画。
[42]运思:构思。
[43]河阳:韩愈的家乡,即今河南省孟县。
[44]侍御:即侍御史。掌管纠弹百官及受理冤讼。
[45]少:同“稍”,即停了一会儿。进:进言。
[46]亡:丢失。且:将近。
[47]国手所绘之本,一说国库所藏画本。绝人事:谢绝一切往来应酬。摹:描绘,摹绘。
[48]闽中:今福建省一带。丧:丢失。
[49]时往来余怀:我心中时常忆念这幅画。往来:反复出现。
[50]以:因。夙好:一贯喜好。
[51]已:通“矣”。力不能为已:已无力再摹画一幅了。
[52]且:将。命:让,使。大都:大略,大概。
[53]时观之以自释:时常拿出此文来看看,以消除自己对这幅画的思念。自释:自我宽慰。
译文:
间杂着古今人与物的小品画共有一卷。骑在马上站立待发的有五个人,骑在马上身披铠甲手拿兵器而站立待发的有十个人,有一个人骑着马并手执旗帜在前面立着,骑在马上身披铠甲拿着武器行走且下有牵马的有十个人,骑在马上而背驮东西的有两个人,骑在马上手执器物的有两个人,骑在马上牵着猎狗的有一个人,骑在马上而手里还牵着马的有两个人,自己骑在马上同时还用鞭子驱赶马的有两个人,手执马笼头和马缰绳的有两个人,骑而下、靠着马站立在那里、胳膊上架着猎鹰的有一个人,骑在马上并驱赶马淌水过河的有两个人,徒步行走而赶马放牧的有两个人,坐在那里指使别人的有一个人,身披铠甲、戴着头盔、手拿弓箭和斧钺而直立在耶里的有七个人,身披铠甲、戴着头盔、手执旗帜而直立在那里的有十个人,背靠着在一边休息的有七个人,四肢伸展仰卧睡觉的有两个人,披带盔甲坐着睡觉的有一个人,正在淌水过河的有一个人,坐在那里脱赤脚的有一个人,因感寒冷面靠近火的有一个人,搬运各种器物干活的有八个人,手捧游戏工具壶矢的有一个人,在房内准备饭食的有十一个人,把水舀出又灌入另一个器皿的有四个人,牵牛的有两个人,赶驴的有四个人,有一个人手拿拐杖、反手于背,妇女带着小孩乘坐在车上而形象清楚可见的有六个人,乘车中上上下下的有三个人,小孩做游戏的有九个人。有关画人行动的总计有三十二件,涉及到的大人小孩共计一百二十三个,而人的形体相貌没有相同的。
画得形体较大的马有九匹。在所画的马中,又有在山上的,在山下的,行走的,被牵着的,淌水过河的,刚过河上了岸的,翘着头的,回头看的,鸣叫的,睡觉的,醒来的,站立的,象人那样直立起来的,啃草的,喝水的,撒尿的,登高的,下山的,痒磨树的,鼻孔喷气的,用鼻孔闻气味的,相互嬉戏的,发怒而相互踢咬的,被喂养正在吃草料的,被骑着的,奔驰的,跑着的,载着服物的,载着狐兔的。作各种行动的马,总计二十七样,涉及大、小马匹八十三匹,而每匹没有相同状貌的。
牛大小共十一头,骆驼三头,驴比骆驼多一匹,鹰一只,狗、羊、狐、兔、麋、鹿共计三十只,插有曲柄旗的车三辆,乱杂的兵器——弓箭、旌旗、刀剑、矛盾、盛弓的袋子、盛箭的袋子、铠甲头盔之类,汲水的瓦罐和盛酒的器皿、雨伞斗笠、竹筐圆篮、做饭饮食和穿戴使用的器物,还有壶矢和博弈等游艺工具,总共二百五十一件,皆画得细致、真切,曲尽其妙。
贞元十年,我在京都长安,别无他事。同在一起住的有个名叫独孤申叔的,才得到此画,而与我下棋娱乐,我幸胜而获得这画。对这画我十分珍惜,以为不是一个画匠所能构思设计而成,是聚集了许多画匠的智慧的,虽有百两黄金也是不愿交换变卖的。贞元十一年,我出了京都,到了河阳,曾与两三个客人论及到画的质量和风格,因而拿出此画并让人观赏。在坐的有一个姓赵的侍御官,是位正直好人,见到画后现出沉重、伤感的样子,少停片刻上前说:“哎!是我亲手临摹的呀,丢失已将尽二十年啦!我年少时常有志于此事,曾得到过国家珍藏的画本,谢绝人事交往而临摹成这画,可惜在游历福建时丢失掉了。闲居独处,此事时常反复出现在我心中。因为当初曾为此辛劳而平素对其所好太深了。今日虽然遇见这画,但我再也不能把它临摹下来了,只好叫画匠画它个大概吧。”我虽然十分珍爱这画,却又感叹赵君之事,故将此画赠送给他;这里记出画中人和物的形状与数量,时常观看,以便自我宽慰吧。